Брату,що відступився
Автор: Ангеліна Ющук
Брату, що відступився
(Вірш написаний за часи гоніння християн в радянському союзі)
Заховались темні,сірі стіни,
Сплять всі в'язні у пору нічну.
Я на нарах встаю на коліна,
Не зміг втримати думу сумну.
Про тебе у безсонні ці ночі,
Я молюсь безліч раз вже підряд.
Не раз згадую я твої очі,
У Христі вірний раб був і брат.
Пізнав путь християнства, смиріння,
Пізнав всю християнську ти суть.
З юних літ ти уже вів служіння,
Добровільно звершаючи труд.
Подавав за страждаючих голос,
Сім'ям в'язнів ти допомагав.
Був збережений ти Самим Богом,
Він тебе безліч раз зберігав.
Та одна є безцінна в нас цінність,
Неодмінно щоб мати її,
Зберегти треба Господу вірність,
Якщо навіть смерть гляне тобі.
Часто тільки сирих стін темниця,
Про себе знать нежданно дає.
Хтось готовий вже був і зломиться,
Хрест нести до кінця—тяжко є.
Постраждать треба нам неодмінно,
Не страшна є в'язниця з Христом.
Адже й там ми черпаєм терпіння,
До кінця,якщо йдемо разо́м.
Лицеміром я бути не можу,
Совість важко свою обмануть.
Прикро те, що лишив ти шлях Божий
І пішов на невірну ти путь.
І задав багатьом ти задачу,
Слабких в вірі у сумнів піддав.
Я тебе не суджу, тільки плачу
І молюсь,щоб Бог сил тобі дав.
Повернутись в гониме знов братство,
У цей створений Богом союз.
Жить,як світ цей мій брате—це рабство,
А нам волю дає лиш Ісус.
Оціни ти своє первородство,
З атеїзмом порви компроміс.
А інакше потерпиш банкротство,
О подумай мій брате й вернись!
Автор невідомий;
Переклад Ангеліни Ющук
.
https://holypoem.com/25190
@holypoem
25.02.2025