Брату,що відступився
Автор: Ангеліна Ющук
Брату, що відступився (Вірш написаний за часи гоніння християн в радянському союзі) Заховались темні,сірі стіни, Сплять всі в'язні у пору нічну. Я на нарах встаю на коліна, Не зміг втримати думу сумну. Про тебе у безсонні ці ночі, Я молюсь безліч раз вже підряд. Не раз згадую я твої очі, У Христі вірний раб був і брат. Пізнав путь християнства, смиріння, Пізнав всю християнську ти суть. З юних літ ти уже вів служіння, Добровільно звершаючи труд. Подавав за страждаючих голос, Сім'ям в'язнів ти допомагав. Був збережений ти Самим Богом, Він тебе безліч раз зберігав. Та одна є безцінна в нас цінність, Неодмінно щоб мати її, Зберегти треба Господу вірність, Якщо навіть смерть гляне тобі. Часто тільки сирих стін темниця, Про себе знать нежданно дає. Хтось готовий вже був і зломиться, Хрест нести до кінця—тяжко є. Постраждать треба нам неодмінно, Не страшна є в'язниця з Христом. Адже й там ми черпаєм терпіння, До кінця,якщо йдемо разо́м. Лицеміром я бути не можу, Совість важко свою обмануть. Прикро те, що лишив ти шлях Божий І пішов на невірну ти путь. І задав багатьом ти задачу, Слабких в вірі у сумнів піддав. Я тебе не суджу, тільки плачу І молюсь,щоб Бог сил тобі дав. Повернутись в гониме знов братство, У цей створений Богом союз. Жить,як світ цей мій брате—це рабство, А нам волю дає лиш Ісус. Оціни ти своє первородство, З атеїзмом порви компроміс. А інакше потерпиш банкротство, О подумай мій брате й вернись! Автор невідомий; Переклад Ангеліни Ющук .
https://holypoem.com/25190
@holypoem
25.02.2025